★ heeft mij niet overtuigd
★★ niet slecht
★★★ goed
★★★★ een aanrader
★★★★★ een meesterwerkje

woensdag 25 juli 2012

De zelfmoord van Che – Petros Markaris


Vertaald uit het Nieuwgrieks door Noortje Pelgrims
Uitgegeven bij Roularta Books
424 blz.

De roman speelt zich af in Athene in de aanloop naar de Olympische Spelen van 2004. De hele stad is een gigantische bouwwerf. Op een ondraaglijk hete zomerdag pleegt de succesvolle ondernemer Jason Favieros, in een vroeger leven verzetsheld tegen het kolonelsregime, publiek zelfmoord voor de televisiecamera’s.  Na hem volgen nog anderen. Wat of wie zit er achter deze sensationele zelfmoorden? Commissaris Kostas Charitos, officieel nog met ziekteverlof, gaat op onderzoek. Bouwfraude? Zijn onderzoek leidt hem aanvankelijk naar Albanese bouwvakkers en succesvolle ondernemers die maar al te graag een graantje meepikken van de Europese subsidies. Of is er meer aan de hand? In zijn gammele autootje zonder airco  trotseert Kostas de Atheense hitte. Zijn fysieke ongemakken, zijn irritaties en frustraties, de ondraaglijke hitte en de heksenketel van het dagelijkse leven en verkeer in de hoofdstad komen uitgebreid aan bod.
Uiteindelijk geraak je in de ban van deze commissaris en zijn moeizame strijd tegen onrecht zowel binnen als buiten zijn bureau. Dat duurt wel even: de traagheid van het Griekse leven lijkt ook de roman besmet te hebben. Qua sfeer is het nog het meest te vergelijken met de romans van Donna Leon met de Venetiaanse commissaris Brunetti in de hoofdrol.   Ook daar speelt de locatie een grote rol. 
In een interview gaf de schrijver te kennen dat hij hoopte dat zijn internationale publiek - vooral Duitsers – via zijn romans wat genuanceerder over Griekenland zouden gaan denken.  Dat lijkt me nogal hoog gegrepen. De plot van deze roman bevestigt  eerder de clichés over de Griekse maatschappij.  
Prima vakantielectuur.
★★☆☆☆

woensdag 18 juli 2012

Spartan Gold - Clive Cussler with Grant Blackwood


Het begint al van in de shops bij de wegrestaurants: in Italië liggen de avonturenromans van veelschrijver Clive Cussler in stapels in de rekken, zowel in het Engels als in de Italiaanse vertaling. Vakantielectuur zeker? Uit nieuwsgierigheid nam ik Spartan Gold (L’oro di Sparta) mee. Zonder daarom een grote fan te zijn van het genre, moet ik toch toegeven dat het boek een onweerstaanbare pageturner is.

In de hoofdrollen Sam en Remi Fargo, twee Californische schattenjagers die op het spoor komen van een mysterieuze schat, als ze in een Duitse onderzeeër in een moeras in Delaware een lijk en een oude fles van een wijnsoort die al lang niet meer gemaakt wordt, ontdekken. Wat is het verband met Napoleon, Xerxes I en Sparta? Via raadsels en allerlei cryptische aanwijzingen reizen Sam en Remi de halve aardbol rond om erachter te komen. Maar zoals in elke goede avonturenroman is er tegenstand: een steenrijke crimineel zit hen op de hielen en het gaat er bepaald niet altijd even zachtzinnig aan toe. Liefhebbers van Dan Brown’s Da Vinci-code zullen hiervan genieten.
Nog niet in het Nederlands vertaald bij mijn weten, maar je vindt van Cussler tientallen andere titels die wel in het Nederlands te krijgen zijn.


★★☆☆☆

woensdag 11 juli 2012

Hotel op de hoek van bitter en zoet - Jamie Ford

Vertaald door Jan Smit
Uitgegeven bij Mistral
320 blz.

Seattle 1986. Henry Lee, een Amerikaan met Chinese roots, vindt moeilijk zijn draai na de dood van zijn vrouw. Op een van zijn wandelingen door de stad is hij er getuige van hoe na 40 jaar verval Hotel Panama vanonder het stof wordt gehaald. De nieuwe eigenares poseert met een kleurige bamboe-parasol die ze nog in de kelders van het hotel gevonden heeft. Voor Henry is dat de trigger naar het verleden. Net geen twaalf was hij toen hij Keiko leerde kennen. Het zelfzekere Japanse meisje helpt hem doorheen een moeilijke schooltijd. Samen trotseren ze het racisme van hun blanke klasgenootjes, samen leren ze de jazz kennen, samen verkennen ze de stad … Maar in 1942 worden hun levens bruusk overhoop gehaald als, na Pearl Harbour, alle Westkust Amerikanen van Japanse origine verplicht geïnterneerd worden zgn. relocation centers, lees: opgesloten in kampen. Henry heeft zelf Chinese roots. Aan de internering ontsnapt hij, maar de gebeurtenissen tekenen ook zijn leven. 

Ik zal wel in herhaling vallen, maar deze mix van wereldgeschiedenis en een authentiek levensverhaal van een individu werkt bij mij altijd. Dat de jazz-scene in beeld komt is nog een extra troef. Hotel op de hoek van bitter en zoet is confronterend omdat hij duidelijk maakt dat racisme altijd latent aanwezig is en zeker in oorlogstijd makkelijk extreme vormen aanneemt. Maar tegelijkertijd is het ook een ontroerende liefdesroman. Hier zit een verfilming in.




★★★★

    

woensdag 4 juli 2012

Eline Vere – Louis Couperus


Uitgegeven bij L.J.Veen
561 blz.
Ook als e-book verkrijgbaar

Een Haagschen roman. Dat was bij zijn verschijnen de ondertitel van deze roman. Vandaag zou je dat misschien een Haagse soap noemen. 
De roman speelt zich af in de Haagse bourgeoisie en ademt een en al vergane glorie uit. Couperus beschrijft de hypocrisie, de oppervlakkigheid en tegelijk ook het tijdloze wel en wee van enkele Haagse families op het einde van de 19de eeuw. Al van in het begin besef je dat de wat depressieve Eline niet aan haar noodlot zal ontkomen. De sfeer is een beetje te vergelijken met die van de romans van  Thomas Hardy, met dat verschil dat die zich op het Engelse platteland afspelen. 
Klassieke, trage lectuur maar nog altijd zeer goed leesbaar.
✮✮✮✰✰